25 skanūs prancūzų posakiai (I dalis)


Prancūzų posakiai

Kiekviena kalba turi savo unikalių ir išskirtinių posakių bei išsireiškimų, o jų mokėjimas suteikia mums galimybę prisiliesti ir iš vidaus pažvelgti į vietos kultūrą.

Prancūzai, pavyzdžiui, turi ilgą sąrašą juokingų ir apsurdiškų išsireiškimų, kurie leidžia žvilgtelėti į jų humorą. Prancūzų kalba taip pat turi nesibaigiantį sąrašą posakių apie gyvūnus kaip katės, šunys ar ožkos.

Bet dar viena dažna tema prancūzų išsireiškimuose – maistas. Prancūzija, tai šalis besąlygiškai įsimylėjusi gerą maistą, šviežius ingridientus ir skanius desertus, tad pastebėsime kaip įvairūs valgomi skanėstai prasiskynė kelią į prancūzų posakius.

Šiandien išmoksime 15 prancūzų išsireiškimus ir jie visi apie M-A-I-S-T-Ą.

Taigi pradėkime ridenti kamuoliuką nuo kelių išsireiškimų apie sūrį.


Išsireiškimai apie sūrį


En faire tout un fromage


Pažodžiui: pagaminti visą sūrį iš to

Tikroji reikšmė: išpūsti didelį burbulą iš nieko

Jeigu iš smulkmenos padarysite didelę problemą prancūzai sakys "en faire tout un fromage", o mes sakome "padaryti iš musės dramblį", bet tai toli gražu ne tokia skani versija kaip prancūziška, tiesa?


Triste comme un repas sans fromage


Pažodžiui: liūdnas kaip valgis be sūrio

Tikroji reikšmė: būti labai liūdnam

Valgis be sūrio …koks mielas pastebėjimas. Jei nesi toks aistringas dėl sūrio kaip prancūzai, tai žinok kad valgis be sūrio yra ne tik neišbaigtas, bet ir liūdnas :)


Išsireiškimai apie duoną


Duona dar viena svarbi prancūzų valgio dalis. Tad po sūrio apžvelkime posakius apie duoną.


Avoir du pain sur la planche


Pažodžiui: turėti daug duonos ant lentelės

Tikroji reikšmė: turėti daug darbo

Lietuvių kalboje mes neturime atitinkamo išsireiškimo, o prancūzui daug darbo asocijuojasi su duona.


Pour une bouchée de pain


Pažodžiui: už duonos kąsnį

Tikroji reikšmė: už nedidelę sumą, pigiai

Jeigu norite pasakyti, kad nusipirkote kažką už juokingai mažą kainą, tai prancūzas pasakytų, kad nusipirko už duonos kąsnį. Dar vienas panašus išsireiškimas “pour un morceau de pain”, kuris reiškia "už duonos gabalėlį". Pagrindinė reikšmė, jog kažkas yra nebrangus.


Išsireiškimai apie entrées


Kalbėjome apie duoną ir sūrį, o dabar pakalbėkime apie startinius patiekalus entrées.


Prancūzų posakiai

Cracher dans la soupe


Pažodžiui: spjauti į sriubą

Tikroji reikšmė: būti nedėkingam

Jeigu kažkas jums pasiūlytų karštą sriubos dubenį, ką darytumėte? Spjautumėte į jį? Tikrai ne. Prancūzui tai tolygu būti nedėkingam. Ir žinoma geros sriubos švaistymas. Lietuvių kalboje turime panašų išsireiškimą „kąsti į ranką, kuri maitina“.


Être soupe au lait


Pažodžiui: būti pieniška sriuba

Tikroji reikšmė: irzlus; karštakošis

Gali pasirodyti keista lyginti žmogų su pieniška sriuba. Tikrai, pieniška sriuba? Bet jeigu atidžiau panagrinėsime šio išsireiškimo kilmę, pamatysime kaip veikia prancūzų mąstymas ir kaip jie susieja mintis su tuo ką jie mėgsta daryti... kad ir maisto gaminimu.

Matote, išvirti pienišką sriubą dalykas delikatus. Ji greitai užverda ir, jei paliekama be priežiūros, ima bėgti per kraštus. Kaip karštakošiai žmonės - greitai užsidega. Išties kaip pieniška sriuba!


Mettre du beurre dans les épinards


Pažodžiui: dėti sviesto į špinatus

Tikroji reikšmė: pagerinti finansinę padėtį, uždirbti šiek tiek daugiau

Gal ir sudėtinga būtų išsiaiškinti kaip šis išsireiškimas susiformavo, bet gal tiesiog reikia pridėti du ir du ir pagalvoti jog vieni špinatai yra beskoniai. O su šiek tiek pinigų, įsigijus sviesto, jie tampa daug skanesni. Idomu, tiesa?


Une quiche


Pažodžiui: nesaldus pyragas (patiekalas, kuris panašus į pyragą, bet užpildytas sūrio, daržovių ar jūros gėrybių įdaru)

Tikroji reikšmė: žmogus, kuris nėra gabus kažkam

Tiesa, quiche yra skanus; tikrai un délice…. Bet jei prancūzas pavadins tave quiche, nepriimk to kaip komplimento. Jis ar ji norėjo pasakyti, kad tu nesi pakankamai kopetetingas šiam dalykui. Pavyzdžiui, kai prancūzas sako, kad tu esi “être une quiche en informatique”, tai reiškia, kad tu nemoki dirbti su kompiuteriu.


Raconter des salades


Pažodžiui: pasakoti salotas

Tikroji reikšmė: meluoti, išsigalvoti istorijas

Lietuviškas išsireiškimas „bobučių pasakos“ tikrai nėra toks skanus, kaip prancūziškas variantas. Pasakoti salotas tikrai nėra tiesiog paprastas melas. Palyginkime melavimą su Niçoise salotų gaminimu.

Pradėkime nuo pagrindinės istorijos su šiek tiek keptų bulvių lėkštėje. Tada pridėkime šiek tiek melo spalvingumui, tai kaip salotų, kiaušinių, tuno, pomidorų ir agurkų sumaišymas. Tuomet užpilkime ant viso to užpilo ir patiekime labai įtikinamą skanią lėkštę melo... ar salotų :)

Esu tikra, kad jeigu savo melą įvyniosite taip kūrybingai, bet kas jį suvalgys pasigardžiuodamas. Tai ne „bobučių pasakos“, tai melagio šedevras!


Išsireiškimai apie daržoves ir vaisius


Prancūzų patiekalai išsiskiria vienu pagrindinių dalykų, tai rankomis rinkti, švieži ingridientai. Prancūzija palaiminta klimatu ir vieta, tinkamu auginti įvairiausius šviesius produktus. Natūralu, kad šie produktai nukeliavo ir į posakius.


Prancūzų posakiai

Occupe-toi de tes oignons/ Mêle-toi de tes oignons


Pažodžiui: rūpinkis savo svogūnais

Tikroji reikšmė: rūpinkis savo reikalais

Šis išsireiškimas gali būti šiek tiek užgaulus, bet jis gan populiarus. Kai kažkas ima lysti ne į savo reikalus, pasakyk jiems rūpintis savo svogūnais ir nelysti prie tavo. Šį išsireiškimą galima panaudoti ir kitaip: “ce ne sont pas vos (or tes) oignons”. Tai reiškia “nesikišk į svetimus reikalus” arba pažodžiui - “tai ne tavo svogūnai”.


Rouge comme une tomate


Pažodžiui: raudonas kaip pomidoras

Tikroji reikšmė: susigėsti, drovėtis

Šis lengvas, taip sakome ir lietuviškai. Kai kažkas parausta kaip raudonas prisirpęs pomidoras, galime lažintis jog jis gėdinasi.


Haut comme trois pommes


Pažodžiui: aukštas kaip trys obuoliai

Tikroji reikšmė: gana žemas

Ar gali įsivaizduoti žmogų, tokį žemą kaip trys obuoliai? Žinoma tai hiperbolė, bet jei kažkas pasako, kad esi toks aukštas kaip trys obuoliai, tau tikrai trūksta šiek tiek ūgio.


être dans les choux


Pažodžiui: būti kopūstuose

Tikroji reikšmė: būti blogoje situacijoje, nesisekti

Jei prancūzas tau sako, kad jis yra kopūstuose, tai reiškia, kad jam labai nesiseka. Bet kodėl? Koks ryšys tarp kopūsto ir nesėkmės? Šis posakis susijęs su žodžių žaismu tarp chou ir échouer. Žodis échouer reiškia "žlugti" skamba kaip chou (kopūstai).


Couper la poire en deux


Pažodžiui: perpjauti kriaušę pusiau

Tikroji reikšmė: pasidalinti sąskaitą; pasiekti kompromisą

Turite kriaušę ir abu jos norite. Kaip geriausiai būtų išspręsti šią situaciją, kad abiems būtų gerai? Paprasta. Žinoma, perpjauti pusiau! Dažniausiai šis išsireiškimas naudojamas pasidalinti susitikimo kaštus pusiau.


Les carottes sont cuites


Pažodžiui: morkos išvirusios

Tikroji reikšmė: per vėlu; nieko nebegalima pakeisti

Gaminant troškinį, morkos yra paskutinės daržvės, kurios išverda. Taigi kai morkos yra išvirusios, viskas baigta, daugiau nieko nebereikia daryti. Nors tai senovinis išsireiškimas, bet vis tiek naudingas žinoti. Mes lietuviškai sakome „šaukštai po pietų“ :)

Manau, kad buvo įdomu pažvelgti prancūzų akimis, kaip jie viską mato per maisto prizmę, o likusius 10 išsireiškimų apžvelgsime kitą kartą.


Norite išmokti prancūzų kalbą?