Dvidešimt ketvirta pamoka

Šioje pamokoje visą savo dėmesį skirsime santykiniams įvardžiams qui ir que. Mokysimės sudaryti šalutinius sakinius.

24_pamoka

Leçon audio   

Nemokamos dalies trukmė - 5 min. Visa pamoka - 24 min.


Parsisiųsti audio mp3 formate

Leçon vidéo   

video not available

Téléchargements   

Vocabulaire   

#WordTranslation
1que  kurį, kurią
2qui  kas
3un voisin  kaimynas
4connaître  pažinti
5je connais  aš pažįstu
6vous connaissez  jūs pažįstate
7attendre  laukti

Nemokamoje dalyje pateikta tik dalis žodžių.

Notes   

  • - Salut tout le monde ! Bienvenus sur prancuzu24.lt !

Sveiki visi! Pradedame dvidešimt ketvirtąją pamoką! Šioje pamokoje visą savo dėmesį skirsime santykiniams įvardžiams qui ir que. Mokysimės sudaryti šalutinius sakinius. Iki šiol savo mintis reikšdavome trumpais sakiniais, sudarytais iš vieno veiksnio ir vieno tarinio. Pavyzdžiui:

C’est le restaurant français. J’aime beaucoup ce restaurant. — Tai prancūzų restoranas. Aš labai mėgstu šį restoraną.

Šiandien sužinosime, kaip du lygiaverčius sakinius sujungti į vieną sudėtinį, nekeičiant įprastos žodžių tvarkos. Na, o antrojoje pamokos dalyje mokysimės šnekamosios kalbos. Pasidalinsime keletu praktinių patarimų, kaip padaryti, kad kalbėtumėte kaip tikri prancūzai. Kaip matote, šiandien veiklos tikrai nepritrūksime, todėl praėjusios pamokos nekartosime ir iškart imsimės naujų dalykų.

Pamoką pradėsime nuo santykinių įvardžių que ir qui. Trumpai tariant, šie įvardžiai sujungia du lygiaverčius sakinius. Sakinyje jie užimą nulinę poziciją ir nekeičia įprastinės žodžių tvarkos sakinyje.

Santykinis įvardis que šalutiniame sakinyje atlieka tiesioginio papildinio funkciją ir pakeičia daiktavardžius, žyminčius tiek asmenis, tiek daiktus. Dažniausiai atsako į klausimą kurį? kurią?.

Pamokos pradžioje pateikėme trumpą pavyzdį, kaip atrodo du vienas šalia kito einantys tiesioginiai sakiniai. Philippe, ar galėtum pakartoti?

C’est un restaurant français. J’aime beaucoup ce restaurant.

O dabar pabandykime šiuos du sakinius sujungti į vieną. Klausome.

C’est un restaurant français que j’aime beaucoup. — Tai prancūzų restoranas, kurį aš labai mėgstu.

Kaip matote, santykinis įvardis que pakeitė antrojo sakinio tiesioginį papildinį. Žodžių tvarka sakinyje išliko ta pati.

Štai dar keletas pavyzdžių.

C’est un voisin. Je connais ce voisin. — Tai kaimynas. Aš pažįstų šį kaimyną.

C’est un voisin que je connais. — Tai kaimynas, kurį aš pažįstu.

J’ai rencontré un collègue. Vous connaissez ce collègue. — Aš sutikau kolegą. Jūs pažįstate šį kolegą.

J’ai rencontré un collègue que vous connaissez. — Aš sutikau kolegą, kurį jus pažįstate.

Keliaujame toliau.

Jei žodis, kuris eina prieš santykinį įvardį que, prasideda balsiu, que keičiame į qu'.

Pavyzdžiui:

C’est un film. Elle a vu ce film hier. — Tai filmas. Ji matė šį filmą vakar.

C’est un film qu’elle a vu hier. — Tai filmas, kurį ji matė vakar.

C’est une chanteuse. Il aime beaucoup cette chanteuse. — Tai dainininkė. Jis labai mėgsta šią dainininkę.

C’est une chanteuse qu’il aime beaucoup. — Tai dainininkė, kurią jis labai mėgsta.

Quiz   


Pasitikrinkite žinias.
Testą galite kartoti tiek kartų, kiek tik pageidaujate.